Alcuni studiosi considerano el dialètt milanes una vera e propria lingua, quella milanesa appunto.
I milanesi chiamano il loro dialetto meneghin – proprio come Meneghin, un personaggio tradizionale del teatro milanese di fine Seicento, fedele e garbato, divenuto celebre tra le maschere della «Commedia dell’arte», meglio conosciuta all’estero come «Commedia italiana».
«I proverbi dialettali sono, quindi, massime autorali che rispecchiano l’appartenenza a una cultura e a un luogo specifico ma il cui significato è universalmente riconosciuto poiché si rifà ai grandi temi che accomunano la nostra cultura.
Nessuna paura di non capire! Continuando a leggere, troverai per ogni modo di dire il suo significato, che potrai approfondire nella nostra scuola di italiano a Milano.
Ma va ciapaa i ratt
“Ma va ciapaa i ratt” è un’espressione milanese molto famosa per mandare qualcuno a quel paese!
Fa ballaa l’oeucc
“Fa ballaa l’oeucc, me racomandi! vuol dire “Stai attento, mi raccomando”. E’ un avvertimento molto comune a Milano (link pagina MIlano si studiare italiano), che ti invita a stare attento, a tenere gli occhi bene aperti: il tuo occhio che balla ti restituisce efficacemente l’immagine di un occhio bello vispo e attento a tutto ciò che ti accade intorno.
On frecc de biss
“On frecc de biss” in milanese vuol dire “fa un freddo cane”! “Fa un freddo cane!”
Puoi usare questa espressione per descrivere una situazione meteorologica caratterizzata da un freddo pungente, ad esempio durante le giornate invernali quando le temperature vanno sotto lo zero. Il riferimento al cane è legato alla consuetudine, presente soprattutto in passato, di lasciare questi animali al di fuori delle abitazioni per fare da guardia alla proprietà. Il cane viveva intere giornate all’aperto anche durante l’inverno, in situazioni precarie.
foeura el dent, foeura el torment
“Via il Dente, via il dolore” . Se la decisione dovesse rivelarsi difficile per te, meglio allora prenderla subito e non pensarci più: il milanese foeura el dent, foeura el torment corrisponde appunto a questo modo di pensare, di agire
al couer se comanda no
“Al Cuore non si comanda” ! Si dice che quando sei innamorato/a di qualcuno, hai perso la testa, quindi è il tuo cuore a comandare, non la testa!
quand el sol se volta indree la matina gh’ha l’acqua ai pé
Letteralmente: “Quando il sole si volta indietro al tramonto, la mattina ha l’acqua ai piedi.”Antico modo di dire meteorologico milanese, che si può riassumere facendo notare che il sole quando durante il tramonto, improvvisamente buca le nubi e riappare, ebbene, quello è motivo di avere con sé il giorno dopo, il fidato ombrello, perché è quasi sicuro che pioverà (l’acqua ai pee).
Aveigh i parpai in del stomegh
Letteralmente significa “Avere le farfalle nello stomaco!”
I parpai sono le farfalle, è come se, quando sei innamorato/a, mille farfalle ti mettessero in agitazione e, oltre al cuore, anche il tuo stomaco ne è interessato, infatti, spesso all’innamorato o mangia di gran gusto o quasi non tocca cibo.
Milano, Firenze, Venezia, Roma e Taormina : in ogni città che andrai, scoprirai creatività e musicalità nei modi di dire tipici della nostra cultura italiana!
Scontrarsi (perchè a volte intraducibili in un’altra lingua e più difficili da capire), giocare e divertirsi coi modi di dire della nostra lingua ti aiuterà a vivere un’esperienza in Italia ancora più unica e autentica!